
大寶伏藏TD207རྒྱུན་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། རྒྱུན་གཏོར།
7-30-1a
༄༅། །རྒྱུན་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། རྒྱུན་གཏོར།
༄། །ཚོགས་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔
རྒྱུན་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནང་ནུབ་གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་རིན་ཆེན་ནང་༔ དམ་རྫས་ལྔ་ཡི་གཙང་མའི་རྫས་བསགས་པ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེག་སྦྱང་བཀྲུ་བ་དང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ ལྕགས་ཀྱུའི་འོད་འཕྲོས་བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་རྣམས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་མ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ལན་བདུན་ཉེར་གཅིག་བརྒྱ་ལ་སོགས༔ ཡང་ཡང་བྱིན་བརླབས་བསྔོ་ཞིང་བསྟབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཕུད་བྲན་རྔ་གླིང་རོལ་མོར་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བྱིན་བརླབས་རྨད་བྱུང་ཟག་མེད་གཏོར་ཆེན་འདི༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ༔ བདག་གི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དང་༔ ཕྱི་ནང་མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་འགྲོ་བ་དབང་དུ་མཛོད༔ ནད་ཡམས་མ་མོའི་དལ་ཁ་མྱུར་དུ་ཟློག༔ རང་འཁོར་བསྲུང་ཞིང་སྙན་བརྗོད་བདུད་དམག་སྒྲོལ༔ ལོ་ཕྱུགས་རྒྱས་ཤིང་
7-30-1b
འཇིག་རྟེན་དམག་ཚོགས་ཟློག༔ རྟག་ཏུ་བདེ་ཞིང་དགའ་བདེ་འཕེལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་བཛྲ་མུཿཡིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལས་རྣམས་གྲུབ་བྱེད་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་འདི༔ པདྨ་བདག་གིས་ཕྱི་རབས་དོན་དུ་བཀོད༔ མཚོ་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡི་གེར་ཐོབ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཚོགས་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལས༔ དགོས་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཚོགས་གཏོར་ནི༔ གཏོར་མ་པདྨ་སྤུངས་པ་ལ༔ དར་གྱི་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་མཐར༔ ཕྱི་ནང་ཚོགས་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་བཤམ༔ མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་གཏོར་མ་ཡང་༔ ཆ་ལྔ་འམ་ནི་སྣོད་གཅིག་ཏུ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གང་བྱས་ལ༔ མཐའ་མ་མཐེབ་ཀྱུས་བརྒྱ་བརྒྱད་བསྐོར༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་གྱི༔ གཏོར་མ་དག་ཀྱང་བཤམ་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཡུལ་དེའི་གཞི་བདག་གི༔ གཏོར་མ་བཤོས་གཙང་མཛེས་པ་ལ༔ གཙང་མའི་ཕུད་དང་བཅས་ཏེ་བཤམ༔ དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གྱི༔ ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་བྱས་ནས་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གི

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD207 常供食子功德宝藏。
莲师功德宝藏。常供食子。
常供食子功德宝藏。
会供食子功德宝藏。
常供食子功德宝藏。
嗡啊吽舍，玛哈咕噜萨瓦悉地吽！（Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Sarva Siddhi Hum!）
内盛甘露食子置于珍宝bandha（梵文：Bhanda，容器）内，
汇集五种圣物之精华。
以让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）焚烧、净化、洗涤，
以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）加持为甘露。
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
自身观为本尊，从心间种子字
放射铁钩之光，迎请诸佛及持明者，
从其本然之境，班杂萨玛扎（梵文：Vajra Samaja，金刚萨玛扎），
迎请至虚空莲花座。
以金刚舌享用。
嗡啊吽舍，咕噜德瓦达吉尼，达玛巴拉萨巴热瓦ra，伊当巴林达格里哈纳卡卡卡嘿卡嘿！（Om Ah Hum Hrih, Guru Deva Dakini Dharmapala sapariwara idam balimta grihana khah khah khahi khahi!）
玛玛香提，布什亭，瓦香，玛拉雅，萨瓦嘎玛咕噜吽！（Mama shantim pushtim vasham maraya sarva karma kuru ho!）
如是念诵七遍、二十一遍、一百遍等，
反复加持、回向、祈祷。
然后伴以供品、布施、鼓乐。
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
上师、持明、善逝、空行众，
此加持殊胜无漏之大食子，
以意幻化充满虚空而供养。
祈请息灭我之业及烦恼习气，
消除内外不顺之缘及障碍。
延寿增福，令众生自在。
迅速平息瘟疫及邪魔之侵扰。
护佑自身及眷属，降伏魔军。
增长寿命及财富，
平息世间战乱。
祈愿恒常安乐，喜乐增盛。
如是祈愿后，以班杂 穆（梵文：Vajra Muh）送圣。
此成办诸事业之食子仪轨，
由莲师我为后世利益而著。
措嘉为利益众生而记录。
瑟雅，玛雅，亚雅！（藏文：སྱ།མྱ།ཡྱ།༔）
嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔）
会供食子功德宝藏。
嗡啊吽舍，玛哈咕噜萨瓦悉地吽！（Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Sarva Siddhi Hum!）
出自修法功德宝藏，
所需之会供品：
食子堆成莲花状，
以绸缎装饰，
内外陈设广大会供。
五空行母之食子，
可分五份或置于一器。
无论息增怀诛何法，
最后以拇指环绕一百零八圈。
内外护法及守誓者之
食子亦应陈设。
尤其当地地主神之
食子应以洁净精美之
上等供品陈设。
然后生起本尊之
强烈我慢，
以让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）

【English Translation】
The Treasure Trove of Merits: A Collection of Continuous Torma Offerings, TD207 of the Great Treasure.
Guru's Treasure Trove of Merits. Continuous Torma.
The Treasure Trove of Merits: A Collection of Continuous Torma Offerings.
The Treasure Trove of Merits: A Collection of Tsok Torma Offerings.
The Treasure Trove of Merits: A Collection of Continuous Torma Offerings.
Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Sarva Siddhi Hum!
Inside a precious Bhanda (Sanskrit: Bhanda, 'container') is placed the inner offering torma,
Accumulated from the pure substances of the five sacred materials.
With Ram, Yam, Kham (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།) it is burned, purified, and cleansed,
And with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) it is blessed into nectar.
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།)
Clearly visualize oneself as the deity, from the heart's seed syllable,
Rays of light like iron hooks emanate, inviting the Sugatas and Vidyadharas,
From their natural abode, Vajra Samaja (Sanskrit: Vajra Samaja, 'Vajra Assembly'),
Invite them to sit upon the lotus seat in the sky.
Drawn by the vajra tongue, may they partake.
Om Ah Hum Hrih, Guru Deva Dakini Dharmapala sapariwara idam balimta grihana khah khah khahi khahi!
Mama shantim pushtim vasham maraya sarva karma kuru ho!
Thus, repeat seven times, twenty-one times, one hundred times, etc.,
Again and again, bless, dedicate, and praise.
Then, with offerings, generosity, drums, and music,
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།)
The assembly of lamas, vidyadharas, sugatas, and dakinis,
This miraculously blessed, untainted great torma,
Emanating from the mind to fill the sky, I offer.
Pacify my karma, afflictions, and habitual tendencies,
Eliminate outer and inner unfavorable conditions and obstacles.
Prolong life, increase glory, and bring beings under control.
Quickly avert epidemics and the onslaught of mamos.
Protect oneself and one's retinue, and subdue the demonic armies.
Increase years and livestock,
Avert worldly warfare.
May there always be happiness and increasing joy.
Having said this, request their departure with Vajra Muh.
This torma ritual that accomplishes all activities,
Was composed by Padma for the benefit of future generations.
Written down by Tsogyal for the benefit of beings.
Sya, mya, ya ya! (Tibetan: སྱ།མྱ།ཡྱ།༔)
Gya gya gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔)
The Treasure Trove of Merits: A Collection of Tsok Torma Offerings.
Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Sarva Siddhi Hum!
From the Treasure Trove of Accomplishment Methods,
The necessary condition, the tsok torma:
Tormas piled in the shape of a lotus,
Adorned with silk banners,
Externally and internally, arrange an extensive tsok.
The tormas of the five dakinis,
Can be divided into five parts or placed in one container.
Whatever activity is performed, pacifying, increasing, magnetizing, or wrathful,
Finally, encircle it one hundred and eight times with the thumb.
The tormas of the outer and inner protectors and oath-bound ones,
Should also be arranged.
Especially the torma of the local earth deity,
Should be arranged with clean and beautiful
Pure and excellent offerings.
Then, generate the deity's
Strong pride,
With Ram, Yam, Kham (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ གཏོར་མའི་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་ནས་རྔ་དང་རོལ་མོ་ཀུན༔ དཀྲོལ་ཞིང་སྤོས་བསྲེག་ཏིང་འཛིན་སྤར༔ གདུང་ཞིང་སྙན་པའི་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་
7-30-2a
འདྲེན་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་མགྲོན་ལ་སྤྱོན༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ བདེ་ལྡན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་༔ ཚོགས་མཆོད་གཏོར་མ་མདངས་དང་ལྡན༔ དཔལ་ལྡན་མཛེས་པའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ འདིར་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་རེ་དགའ༔ མངོན་པར་དགའ་བའི་གནས་སུ་གཅིག༔ འདོད་ཡོན་རེ་སྐོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལས་རབ་རྫོགས་པའི་གནས་ཆེན་འདིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འོག་མིན་གནས་དང་པོ་ཏ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མངོན་དགའི་ཞིང་ནས་འདི་རུ་བྱོན༔ ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན་མང་པོའི་འཁོར་བཅས་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ དཔལ་ལྡན་ཞིང་ནས་འདི་རུ་བྱོན༔ དར་དཔྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན་མང་པོའི་འཁོར་བཅས་གཤེགས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ བདེ་ལྡན་ཞིང་ནས་འདི་རུ༴ གཡེར་ཁ་དྲིལ་བུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ ལས་རབ་ཞིང་ནས་འདི་རུ་བྱོན༔ རུས་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན༴ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
7-30-2b
ནས༴ སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན༴ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཞིང་༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ནས༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ཡི༔ མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་འདིར་གཤེགས༔ བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་ཞིང་༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ ལས་དང་དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་ཞིང་ཁམས་འདིར༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན་རྣམས༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཞལ་བསྟན་ཕྱིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུཪྻ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ སྣ་ཚོགས་གང་འདུལ་རེ་བ་སྐོང་༔ བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་འདུད༔ དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཌཱ་ཀི་མ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འདུད༔ བཀའ་སྲུང་འཁོར་སྐྱོང་དམ་ཉམས་སྒྲོལ༔ དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཏིང་འཛིན་བྱིན་བརླབས་རྨད་བྱུང་ཟག་མེད་རྫས༔ ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་མར་མ

【现代汉语翻译】
从余食中，净化朵玛的过失与污垢，以嗡（Oṃ，唵，圆满）、阿（Āḥ，阿，生）、吽（Hūṃ，吽，降伏）加持。
然后敲击鼓和所有乐器，焚烧熏香，升起禅定之火，以深沉而悦耳的歌声，聚集并迎请：
吽！上师、持明者、空行母，以及勇士、紧那罗和护法，所有持誓者的海会众，请享用会供和朵玛的供养。
此乃殊胜圣地，多么令人愉悦！此乃具足安乐的莲花庄严刹土！此乃具足光彩的会供朵玛，此乃吉祥华美的宫殿！
在此会供瑜伽中，多么令人愉悦！此乃极度欢喜的唯一之处！此乃圆满成就一切愿望之处！在此圆满一切事业的伟大之处！
上师、本尊、空行之众，请从奥明净土和普陀山，以及邬金净土降临于此！
金刚部的空行母，请从现喜净土降临于此！以松散的发髻和珍宝严饰，与众多光彩照人的眷属一同降临！
宝生部的空行母，请从具吉祥净土降临于此！以丝绸披挂和珍宝严饰，与众多光彩照人的眷属一同降临！
莲花部的空行母，请从具安乐净土降临于此！以摇铃和铃铛严饰，与众多光彩照人的眷属一同降临！
事业部的空行母，请从事业圆满净土降临于此！以骨饰和尸林严饰，与众多光彩照人的眷属一同降临！
佛部的空行母，请从法界降临于此！以各种华美饰品严饰，与众多光彩照人的眷属一同降临！
从八大尸林之处，从所有方向、角落、上下，所有成就事业和智慧的空行母，以及守护净土者，请降临于此！
所有听命者和誓言坚固的净土，所有护法和持誓眷属，所有守护事业和誓言者，请迎请降临于此！
咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 萨玛雅 杂！
吽！在这令人向往的华美宫殿净土中，上师、善逝、空行、持誓者们，为了向我和众生展现慈悲之面，请安住于莲花日月之座！
莲花 月亮 太阳 斯瓦！
吽！您是所有佛陀的本体，我向咕噜 莲花生大师的身像顶礼！您能满足各种调伏对象的愿望，我向所有善逝持明者顶礼！
您能追随誓言并赐予成就，我向所有空行母众顶礼！您能守护教令和眷属，并救度违背誓言者，我向所有持誓护法众顶礼！
那摩 布如夏雅 吽！
会供的精华供养：
吽！在三千清净的珍宝器皿中，以禅定加持的奇妙无漏之物，阿伽（Arghaṃ，अर्घं，arghaṃ，供水）、鲜花、明灯……

【English Translation】
From the remnants, purify the faults and stains of the torma, bless with Oṃ Āḥ Hūṃ.
Then, striking the drums and all the instruments, burning incense, raising the fire of samadhi, with deep and melodious songs, gather and invite:
Hūṃ! Lama, Vidyadhara, Dakini, along with heroes, Kinnaras, and protectors, all the assemblies of oath-holders, please enjoy the offerings of the gathering and the torma.
This is a supreme sacred place, how delightful! This is the lotus-adorned pure land of bliss! This is the gathering torma full of radiance, this is the glorious and beautiful palace!
In this gathering yoga, how delightful! This is the one place of utmost joy! This is the place where all desires are spontaneously fulfilled! In this great place where all activities are perfectly accomplished!
Lama, Yidam, assembly of Dakinis, please descend here from the Akanishta realm and Mount Potala, and the pure land of Oddiyana!
Dakini of the Vajra family, please descend here from the Abhirati pure land! Adorned with loose hair and precious jewels, descend with a retinue of many radiant ones!
Dakini of the Ratna family, please descend here from the glorious pure land! Adorned with silk draperies and precious jewels, descend with a retinue of many radiant ones!
Dakini of the Padma family, please descend here from the blissful pure land! Adorned with bells and tinkling ornaments, descend with a retinue of many radiant ones!
Dakini of the Karma family, please descend here from the pure land of perfect action! Adorned with bone ornaments and charnel ground adornments, descend with a retinue of many radiant ones!
Dakini of the Buddha family, from the Dharmadhatu, adorned with various beautiful ornaments, descend with a retinue of many radiant ones!
From the eight great charnel grounds, from all directions, corners, above and below, all Dakinis who have accomplished action and wisdom, and protectors of the pure lands, please descend here!
All who obey the command and the sacred vows, Dharma protectors and oath-bound retinues, all who protect actions and vows, please invite and descend here!
Guru Deva Dakini Vajra Samaya Ja!
Hūṃ! In this beautiful palace pure land, Lamas, Sugatas, Dakinis, oath-holders, in order to show your compassionate faces to me and all beings, please be seated on the lotus, sun, and moon seat!
Padma Chandra Surya Tvam!
Hūṃ! You are the essence of all Buddhas, I prostrate to the form of Guru Padmasambhava! You fulfill the wishes of all who are to be tamed in various ways, I prostrate to all Sugata Vidyadharas!
You follow the vows and bestow siddhis, I prostrate to all the assemblies of Dakinis! You protect the teachings and retinues, and liberate those who break their vows, I prostrate to all the oath-bound protectors!
Namo Purushaya Hūṃ!
Offering the essence of the gathering:
Hūṃ! In the three thousand pure precious vessels, miraculous uncontaminated substances blessed by samadhi, Arghaṃ (अर्घं, arghaṃ, water for washing feet), flowers, lamps...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་མངར་
7-30-3a
ཞིང་༔ རེག་འཇམ་ཆོས་དབྱིངས་ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་རྫས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཙན་དན་གུར་གུམ་ག་པུར་གླ་རྩི་དང་༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་མུ་ཏིག་བྱེ་རུ་བཅས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དང་༔ སྨན་རཀ་བརྒྱན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཏིང་འཛིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དགེ་བཅུ་རྣམ་དག་སྤྱོད་པའི་དགྱེས་མཆོད་འདི༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་འཁོར་བཅས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཤགས་པ་ནི༔ ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ནི་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཏེ༔ རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་དང་༔ འགལ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕུད་དང་ཚོགས་གཏོར་རྒྱུ་ཆུང་གཙང་སྦྲ་ཉམས༔ ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་སྔགས་ཀྱི་གྲྭ་ཉམས་ཏེ༔ འཁོར་བའི་ལས་བསགས་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མངའ་མ་བསྒྲིབས་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ བདག་ནི་མ་གུས་ལེ་ལོ་བག་མེད་དང་༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་དུག་ལྔའི་ལས་བསགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པའི་
7-30-3b
དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མ་བསྟབ་ཅིང་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བསྐང་ངོ་༔ དེས་ནི་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་བར་ཆད་སེལ༔ རྟག་ཏུ་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ་བ་གཅེས༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ་ཞིང་དམ་བདར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ། རྒྱ།༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་ན༔ སྔོན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་མའི་ཚོགས་བསྒོམས་ལ༔ ནང་དུ་ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་དྲུག་ཏུ་བརླབ༔ ཏིང་འཛིན་གཟེངས་བསྟོད་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམ་བཞི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟར་ཟབ༔ སྤྱན་གཟིགས་དར་འཕན་ནམ་མཁའི་སྐར་ལྟར་བཀྲམ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྨན་རཀ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པ་ལ༔ རོ་བཅུད་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་རྒྱུད་དག་པས་བྱིན་གྱིས

【现代汉语翻译】
以香水和食物、音乐、供云等供养。
吽！
以美妙的形象、悦耳的声音、芬芳的香气、甘甜的味道、柔软的触感和法界（Dharmadhatu）的供养物和食子（Torma）的精华，以及充满整个虚空界的禅定，供养给至尊古汝（Guru，上师）及其眷属。
吽！
以檀香、藏红花、樟脑、麝香，以及金、银、铜、铁、珍珠、珊瑚等，还有五肉、甘露和吉祥的食子，以及各种以药物和血装饰的供云来供养。
吽！
以五种正确的觉悟智慧，寂止（Shamatha，奢摩他）、胜观（Vipashyana，毗婆舍那）、禅定和不可思议的境界，以及十善的清净行为的喜悦供养，供养给至尊古汝及其眷属，祈请享用。
嘎纳扎卡（Ganachakra，会供轮）普加（Puja，供养）：卡卡卡嘿卡嘿！
忏悔：
那摩！
我与三界一切众生，身语意不受控制，被无明所支配，违背了持明者（Rigdzin， Vidyadhara，明咒士）、善逝（Sugata，如来）、空行母（Khandro，Dakini）的誓言，一切都忏悔。
供品和会供食子的质量低劣，戒律不清净，禅定不清晰，咒语的次第颠倒，积累了轮回的业，忏悔罪业和障碍。
拥有智慧之眼，没有遮蔽，完全清晰，我由于不恭敬、懒惰、放逸和烦恼的支配，积累了五毒的业。
祈请以智慧和慈悲垂念，赐予忏悔清净的成就。
嗡（Om，唵） 阿（Ah，啊） 吽（Hum，吽） 班杂（Vajra，金刚） 古汝（Guru，上师） 贝玛（Padma，莲花） 哈日尼萨 诶 吼 秀达 秀达 萨瓦 比秀达 梭哈（Svaha，娑婆诃）！念诵后，享用会供的食物，并将食子增加到一百倍、一千倍。
这样可以圆满资粮，净化罪障，消除障碍，务必恒常精进。
瑟雅 玛 雅 雅！
嘉 嘉 嘉！
祈请迎请持明者和空行母，誓言坚定，安住功德宝藏。
瑟雅 玛 雅 雅！
嘉 嘉 嘉！
嗡（Om，唵） 阿（Ah，啊） 吽（Hum，吽） 舍（Hrih，赫利） 玛哈（Maha，大） 古汝（Guru，上师） 萨瓦（Sarva，一切） 悉地（Siddhi，成就） 吽（Hum，吽）！
顶礼持明上师和空行众。
祈请迎请持明者和空行母，委以重任，首先观想药物和血的食子会供，然后在内部转化为无漏的六种妙欲。
以禅定的赞颂之声这样唱诵：
吽！
祈请持明上师四种化身垂念，所有空行和守誓者降临于此。
这个神奇而吉祥的食子，以须弥山、四大部洲、八小洲、日月装饰，如天人享用的无尽大海般深邃。
陈设着眼饰和幡幢，如虚空中的繁星般闪耀，以具足六妙欲的食子来圆满誓言。
在如药物和血的海洋般广阔的空间中，具备了味道、精华、气味和触感，以清净的禅定意念加持。

【English Translation】
Offer with scented water and food, music, and clouds of offerings.
Hūṃ!
With beautiful forms, melodious sounds, fragrant scents, sweet tastes, soft touches, and the essence of Dharmadhatu offerings and Tormas, and with the Samadhi that fills all the realms of space, I offer to the venerable Guru (teacher) and his retinue.
Hūṃ!
With sandalwood, saffron, camphor, musk, and gold, silver, copper, iron, pearls, coral, etc., along with the five meats, nectar, and glorious Tormas, and various clouds of offerings adorned with medicine and blood, I offer.
Hūṃ!
With the five aspects of correct realization wisdom, Shamatha (calm abiding), Vipashyana (insight), Samadhi, and inconceivable states, and the joyous offerings of pure conduct of the ten virtues, I offer to the venerable Guru and his retinue, please accept.
Ganachakra Puja: Kha Kha Khāhi Khāhi!
Confession:
Namo!
I and all sentient beings of the three realms, whose body, speech, and mind are uncontrolled and dominated by ignorance, have violated the Samaya (vows) of the Vidyadharas (knowledge holders), Sugatas (Buddhas), and Dakinis (sky dancers), I confess all of it.
The quality of offerings and Tsok Tormas is poor, the discipline is impure, the Samadhi is unclear, the order of mantras is reversed, accumulating the karma of Samsara (cyclic existence), I confess sins and obscurations.
Possessing the eye of wisdom, unobscured, completely clear, I, due to disrespect, laziness, carelessness, and the domination of afflictions, have accumulated the karma of the five poisons.
Please consider with wisdom and compassion, and grant the accomplishment of purification through confession.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Hari Nisa E Ho Shuddhe Shuddhe Sarva Bishuddhe Svāhā! Recite this and enjoy the Tsok (gathering), increase the Torma a hundredfold, a thousandfold.
This completes the accumulation of merit, purifies obscurations, and removes obstacles, it is essential to always be diligent in this.
Sya Mya Ya Ya!
Gya Gya Gya!
Invoking the Vidyadharas and Dakinis, the treasure of qualities resides in the firm Samaya.
Sya Mya Ya Ya!
Gya Gya Gya!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ!
I prostrate to the Vidyadhara Guru and the assembly of Dakinis.
Invoking the Vidyadharas and Dakinis, entrusting them with the task, first visualize the Tsok of medicine and blood Tormas, then transform them internally into the six uncontaminated desires.
Praising the excellence of Samadhi, sing these words:
Hūṃ!
Please consider, Vidyadhara Gurus of the four forms, may all Dakinis and Samaya holders come here.
This wondrous and glorious great Torma, adorned with Mount Meru, the four continents, eight subcontinents, the sun and moon, is as deep as the ocean of enjoyment for gods and humans.
Adorned with eye decorations and banners, shining like stars in the sky, fulfill the Samaya with the Torma possessing the six desires.
In the vast expanse like an ocean of medicine and blood, complete with tastes, essences, scents, and touches, bless with pure Samadhi intention.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརླབས༔ 
7-30-4a
བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞིང་ཆེན་བླ་བྲེ་དར་གྱི་འཕན་ལྡིང་དང་༔ རྔ་དང་གླིང་བུ་གསུར་ཆེན་དུད་པར་བཅས༔ སྤོས་དང་ཞལ་ཟས་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཡིས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན༴ སྣ་བདུན་རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་དག་པའི་རྫས༔ རི་གླིང་ཁོར་ཡུག་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ བུ་དང་བུ་མོ་རིགས་ལྡན་མང་པོ་ཡིས༔ བླ་མ་རིག༴ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཆོས་ལྔ་རང་བཞིན་དག་པའི་རྫས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ བླ་མ༴ དབྱེར་མེད་དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་དགྱེས་མཆོད་འདིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་དང་༔ ཁས་ཉེན་དབང་ཆུང་གློ་བུར་ལྷགས་པའི་མགྲོན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་བློ་ལ་སྣང་བ་ཡི༔ མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསལ་བ་ཤེས་རབ་སྡུག་བསྔལ་བདེ་ཆེན་ངང་༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་
7-30-4b
གསོལ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙ་ཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་སྡིག་ལ་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སྒོ་གསུམ་ལས་དབང་གི༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་དམ་པའི་ཆོས༔ སྐུར་སྨད་ལོག་རྟོག་དབང་གིས་སྤངས་པ་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལས་འགལ༔ དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ཚངས་པ་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་སོགས་བརྗོད་ནས་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླ༔ དེ་ནས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་བསྐུལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ངང་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྐུལ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་ཞིང་ཁམས་བསམ་ལས་འདས༔ གདུལ་བྱའི་རེ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐོང་མཛད་པ༔ ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཚོགས༔ བདག་ཅག་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དགོངས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྐར་ཚོགས་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཡི་དམ་
7-30-5a
ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ལམས་སེ་ལམ༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟ

ར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་དི་རི་རི༔ གིང་ཆེན་དཔའ་བོས་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ བདུད་དང་འགོང་པོ་ཕྱེ་མར་ཉ་ལ་ལ༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སེར་ཆེན་ཤ་ར་ར༔ དམ་ཉམས་ལོག་ལྟའི་བདུད་དཔུང་ཆོམས་སེ་ཆོམ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ནད་གདོན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་སྦྱངས་ཤིང་བཀྲུ་བར་མཛོད༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེག་ཅིང་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་དང་གྲགས༔ ཏིང་འཛིན་ལུས་སྟོབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དམག་མི་དང་༔ ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུའི་ཚོགས༔ མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་དགའ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ དཀར་མོ་འབུམ་སྡེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧ༔ ཤར་ཕྱོགས་མངོན་དགའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ སྔོན་མོ་འབུམ་སྡེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིན་ཆེན་
7-30-5b
རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ སེར་མོ་འབུམ༴ རྒྱས་པའི༴ ནི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ དམར་མོ༴ དབང་གི༴ ས༔ ལས་རྣམས་ལྷུན་གྲུབ་ཞིང་༴ ཀརྨ་རིགས༴ ལྗང་མོ༴ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས༴ ཧྲཱི༔ གནས་ཡུལ་ཉེར་བཞི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད༔ གནས་གཞུགས་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང་༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་དང་༔ གཏེར་བདག་ལས་བྱེད་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་གནོད་པ་ཟློག༔ སྲི་ལངས་བདུད་གཅོད་རུ་འཛིང་དང་༔ མོ་ངན་ངན་སྡིག་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ལྟས་ངན་ཡེ་འདྲོག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ དགྲ་དཔུང་བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟློག༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་པྲ་མོ་ཧ༔ རྦོད་ཟོར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ༔ སྨན་རཀ་ཆུ་གཙང་བྲན་བྱས་ཏེ༔ བདག་ཉིད་གུ་རུར་གསལ་བྱས་ལ༔ པད་ཞྭ་ཆོས་གོས་ཕོད་ཆེན་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕྱར་བྱས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་དགའ་ལྡན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་གིང་༔ དབང་ཕྱུག་མ་སྲིང་འབར་མ་དང་༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དམ་ལྡན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་
7-30-6a
ཕུག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་གཙང་རིགས་ཀྱི༔ མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔའི་ཚོགས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ་བའི༴ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དུ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཁྲག

་འཐུང་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་༔ བཀའ་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཆོས་ཉིད༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ༴ ཧཱུྃ༔ ཚ་ཤོད་མང་ཡུལ་དཔལ་མོའི་མཚོར༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་དགེ་བསྙེན་དང་༔ ཕུད་བདག་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས༔ ཆོས་ཉིད༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ་བའི༴ ཧཱུྃ༔ སིལ་མ་ལ་དང་འུ་ཡུག་དང་༔ མལ་གྲོ་གུང་སོགས་བོད་ཡུལ་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དགེ་བསྙེན་བྱང་བཙན་འབྲོག་མོ་དང་༔ གཉན་ཆེན་ལ་སོགས་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཆོས༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ༴ ཧས་པོ་རི་དང་ལྷོ་བྲག་དང་༔ ཤམ་པོ་གངས་དང་མཁའ་རི་གངས༔ ཏི་སེ་གངས་ལ་གུ་རུ་ཡིས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་དམ་ལ་བཏགས༔ ཆོས༴ དམ༴ བཅོལ་བའི༴ མཆིམས་ཕུ་ཤེལ་བྲག་སྟག་ཚང་དང་༔ ཡང་རྫོང་མཁར་ཆུ་ཀོང་ཡུལ་དང་༔ ཁམས་དང་བཅས་པའི་བོད་ཡུལ་དུ༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚོགས༔ ཆོས༴ དམ་ལྡན༴ 
7-30-6b
བཅོལ༴ བསམ་ཡས་ཁྲ་འབྲུག་ལྷ་ས་དང་༔ ཟབ་ལུང་ཏི་སྒྲོ་ལ་སོགས་པར༔ དམ་ལ༴ ཆོས༴ དམ༴ བཅོལ་བའི༴ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་སྲིན་པོའི་སྐུར༔ བཞེངས་ནས་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ་བའི༴ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེར་གསལ༔ ང་ཡིས་དབང་དུ་བསྡུས་པ་ལས༔ སུ་ཡང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ ང་ནི་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ༔ དམར་ནག་དབུ་དགུ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ༔ གཡས་དགུའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཟིར༔ གཡོན་དགུའི་ཕྱག་གིས་སྡིག་པ་འགྱེད༔ དམ་ཉམས་སྙིང་རྩ་བཅད་ནས་ཀྱང་༔ ཁྲག་རྒྱུན་རྟག་ཏུ་འཐུང་བར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར༔ བོད་ཡུལ་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཕྱིར་ལ་ཟློག༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་སྲུང་བ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་གཏེར་རྣམས་སྲུངས༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་རྒྱུད་པ་སྐྱོངས༔ སད་སེར་མུ་གེ་ཤྭ་ཆུ་སྡོམས༔ བཙའ་དང་སྐྱ་ཡུག་དལ་ཡམས་ཟློག༔ དམག་འཁྲུགས་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཟློག༔ དུས་སུ་ཆར་ཕོབ་འབྲུ་ཕྱུགས་སྤེལ༔ རིགས་རྒྱུད་བུ་ནོར་སྤེལ་བ་དང་༔ དམ་ཆོས་ཀློག་བཤད་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྤེལ༔ མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་དར་བ་དང་༔ དགེ་འདུན་སྡེ་
7-30-7a
དཔུང་ཐོས་བསམ་དར༔ འཇིག་རྟེན་ལེགས་དགུ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་གཏོར་མ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་དམ་བསྒྲག་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྔོན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བྱ་བ་གང་ལ་གང་དགོས་སྦྱོར༔ མཁར་འདེབས་ཡུལ་བཟུང་ཤྭ་སེར་བཟློག༔ སྡེ་བཟུང་སྲིད་བཟུང་ཆོས་སྲིད་སྤེལ༔ གང་ལའང་འདི་ཡིས་དོན་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔




【现代汉语翻译】
显现饮血身，以誓言束缚的护田神，以及护法空行护法众，法性（chos nyid），具誓者（dam ldan），交付（bcol） 吽！（hūṃ）
在擦隅芒域的吉祥海中，显现大自在嬉戏身，以誓言束缚的居士，以及供施主和十二坚母众，法性（chos nyid），具誓者（dam ldan），交付（bcol） 吽！（hūṃ）
在锡拉玛拉、宇域和墨竹工卡等藏地，显现邬金莲师身，居士、降赞、卓姆，以及念青等具誓者，法（chos），具誓者（dam ldan），交付（bcol）
在哈布日山、洛扎，以及香波雪山和空行母雪山，冈底斯雪山，莲师将各种八部众以誓言束缚，法（chos），具誓者（dam），交付（bcol）
在钦普、谢扎、达仓，以及扬宗、喀曲、工域，以及康区等藏地，以誓言束缚的诸神鬼众，法（chos），具誓者（dam ldan），交付（bcol）
在桑耶、昌珠、拉萨，以及扎隆、底色等地，以誓言（dam la）…法（chos），具誓者（dam），交付（bcol）
邬金空行洲，在铜色吉祥山化现罗刹身，以誓言束缚的一切罗刹鬼众，法性（chos nyid），具誓者（dam ldan），交付（bcol） 吽！（hūṃ）
我乃莲花生，身语意皆明现金刚，凡我所降伏者，谁也不得违越誓言！
若有违越誓言者，我乃夜叉火焰身，红黑九面怖畏相，右九手持金刚杵，左九手掷罪恶，斩断违誓者心脉，恒常饮其血流。
因此，不得违越誓言，守护藏地教法，抵挡边境敌军，守护疾病灾害，守护邬金我的伏藏，护佑赤松德赞的后裔，阻止霜雹饥荒和瘟疫。
平息战争、诅咒和普巴橛，及时降雨，增殖五谷牲畜，繁衍子嗣财富，弘扬读诵修持之法，兴盛经律论，增上僧众闻思修，成就世间一切善妙，萨玛雅，不得违越誓言！’如此供养食子。
为了如是宣誓，事先圆满近修，随所需而行事，建城、占地、止雹，立宗、掌权、弘扬政教，无论何事，皆能以此成就。’如是说。 悉（sya）！玛（mya）！雅（yya）！ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།

【English Translation】
Manifesting as the embodiment of drinking blood, the field-protecting deities bound by oath, and the assemblies of Dharma protectors, Ḍākinīs, and Dharma protectors, Dharmatā (chos nyid), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol). Hūṃ!
In the Glorious Lake of Tsashö Mangyul, manifesting as the embodiment of great power in play, the lay practitioners bound by oath, and the offering lords and the twelve Brtan Ma goddesses, Dharmatā (chos nyid), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol). Hūṃ!
In Silma La, U-yuk, and Maldro Gung, etc., in the land of Tibet, manifesting as the embodiment of Orgyen Padmasambhava, the lay practitioners, Byangtsen, Dromos, and Nyenchen, etc., who possess the oath, Dharma (chos), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol).
At Haspo Ri, Lho Drak, and Shampo Gang, and Khairi Gang, Mount Kailash, Guru bound various groups of the Eight Classes by oath, Dharma (chos), oath-bound ones (dam), entrusted (bcol).
In Chimphu, Shel Drak, Taktsang, and Yangdzong, Kharchu, Kongyul, and Kham, etc., in the land of Tibet, the assemblies of gods and demons bound by oath, Dharma (chos), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol).
In Samye, Tradruk, Lhasa, and Zablum, Tidro, etc., oath (dam la)… Dharma (chos), oath-bound ones (dam), entrusted (bcol).
Guru Orgyen, in the continent of Ḍākinīs, on the Copper-Colored Glorious Mountain, in the form of a Rakshasa, having arisen, all the assemblies of Rakshasa demons that were bound by oath, Dharmatā (chos nyid), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol). Hūṃ!
I am Padmasambhava, my body, speech, and mind are clear as Vajra. From those I have subdued, may no one transgress the oath!
If anyone should transgress the oath, I am the Yaksha fire-flame form, with a terrifying face of nine red-black heads. With the nine right hands, I brandish the Vajra; with the nine left hands, I cast away sins. Having severed the heart-vein of the oath-breaker, I will constantly drink the stream of blood.
Therefore, without transgressing the oath, protect the doctrine of Tibet, repel the armies of the border regions, protect against diseases and harms, protect the treasures of Orgyen, protect the lineage of Trisong Detsen, stop hail, famine, and epidemics.
Repel wars, curses, and phurba attacks, send rain in season, increase grain and livestock, propagate lineage, children, and wealth, propagate the reading, explanation, and practice of the sacred Dharma, spread the scriptures, tantras, and treatises, increase the Sangha community's study and contemplation, accomplish all the nine auspicious things of the world. Samaya, do not transgress the oath!' Thus, offer the Torma.
In order to proclaim the oath in this way, having first completed the approach and accomplishment, apply whatever is needed for whatever action. Establish cities, seize lands, stop hail, establish communities, seize power, propagate Dharma and governance, whatever it may be, it will be accomplished by this.' Thus, it was said. Sya! Mya! Yya!

--------------------------------------------------------------------------------

